MODLITWA PAŃSKA (OJCZE NASZ...)

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje;
przyjdź Królestwo Twoje;
bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode Złego.

***

Po łacinie:

Pater noster qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo. Amen.

***

Po angielsku:

Our Father, Who art in Heaven,
hallowed be Thy name.
Thy Kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.

***

Po niemiecku:

Vater unser im Himmel,
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme, Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.

***

Po włosku:

Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo nome,
venga il Tuo regno, sia fatta la Tua volonta come il cielo cosi in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
e rimetti a noi nostri debiti
come noi rimettiamo ai nostri debitori
e non ci indurre in tentazione,
ma liberacci dal male. Amen.

***

Po hiszpańsku:

Padre nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
asi en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada dia;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y libranos del mal. Amen.

***

Po portugalsku:

Pai nosso que estais nos céus,
santificado seja o vosso nome;
venha a nós o vosso reino,
seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu;
o păo nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido
e năo nos deixeis cair em tentaçăo,
mas livrai-nos do mal. Amén.

***

Po francusku:

Notre Pere, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton regne vienne,
que ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi
a ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumets pas a la tentation,
mais délivre-nous du mal. Amen.


© Wirtualny Katecheta 2006